Rakan Seid Cuburi’nin 3 dilde yayın için 616 bin dinara ihtiyacı var

Kerkük -Ekim 2019-Kerkük Valisi Rakan Seid, Kerkük Uluslararası Havalimanı'nı ziyareti: Fotoğraf/Valilik Basın Ofisi

KirkukNow

Kerkük Valiliği’ni vekâleten yürüten Rakan Said Cuburi, yapılan faaliyetlerin Arapça, Kürtçe ve Türkmence dillerinde yayınlama vaadinin yerine getirmesi için aylık yaklaşık 616 bin dinara (517 dolar) ihtiyacı var.

2018’in mart ayında Rakan Cuburi’nin Basın Ofisi, valiliğin tüm faaliyetlerini Arapça, Kürtçe ve Türkmence dillerinde yayınlanma kararı aldı. Karar, 5 Mart 2018’de bir kereye mahsus uygulandı ve devam ettirilemedi.

Vaadini yerine getirmedi

KirkukNow’a konuşan Kerkük Valiliği Basın Ofisi Sorumlusu Mervan İbrahim, “Evet, kentteki bileşenlerin dilinden faaliyetlerin duyurulması konusunda öyle bir söz verildi. Çünkü,o zaman bütçemiz oldukça iyiydi. O dönemde Valilik bu hizmete yönelik Bağdat’tan bütçe rahat bir şekilde alabiliyordu. Ayrıca tercümanlarla da sözleşme yapabiliyorduk. Ancak bütçe yetersizliği ve tüm sözleşmelerin Bağdat tarafından iptal edilmesi nedeniyle, materyalleri çevirmek için insanlarla anlaşamıyoruz” dedi.

Meran İbrahim Ani’nin bu sözleri, Kerkük Valisi Rakan Cuburi’nin kişisel Facebook hesabında, 25 Eylül’de yayımladığı aylık faaliyetlerin dökümünün paylaşmasıyla aynı zamana denk geldi. Faaliyetler, 3 bin 594 kelimeden oluşan 33 faaliyet olarak gösterildi.

Fikrini aldığımız bazı yeminli tercümanlar, içeriğin değişmekle birlikte iki dilde çeviride kelime başına 7 sent ücret alıyor. Bir diğer anlamda valiliğin dönemsel faaliyetlerinin çevirme bedeli 616 bin Irak dinarıdır.

bazarr-1

Kerkük - Şubat 2020 - Kürtçe ve Süryanice dillerinin eksikliğinden kaynaklanan protestoların tırmanmasının ardından Kerkük'teki Kayseri Çarşısı’nın tabelası 4 dilde yazıldı: Fotoğraf/Karwan Salih

 

Merwan İbrahim Ani, “Arapça, Kürtçe ve Türkmence olmak üzere üç dilde yayınladığımız bazı veriler var, ancak şu anda Kerkük'ün 4 resmi dilinde hizmet verildiğini söyleyemeyiz”dedi.

Rakan Seid Cuburi’nin, eylül ayında yaptığı faaliyetlerinin hepsi Arapça yayınladı.

“Hükümetin bu konu için yakında bir bütçe ayırmasını bekliyoruz” diyen Ani, sözlerine şunları ekledi:

“Daha sonra tercümanlarla sözleşme yapacağız. Ayrıca, şu anda olduğu gibi iki veya üç günde bir değil, faaliyetlerimizi ve etkinliklerimizi saatlik olarak yayınlamak için sürekli çalışan istihdam etmeye karar verdik.”

Çeviri çok kolay ve yarım saat bile zaman almıyor

Edinilen bilgiye göre, Kerkük Valiliği’nin farklı departmanlarında, materyalleri çevirebilen onlarca çalışan var.

Rakan Seid’in sosyal hesabında yayınlanan 33 faaliyetinin çeviri süresine dair görüştüğümüz yeminli tercümanlar,"Bu faaliyetlerden herhangi birinin tercüme edilmesinin yarım saatten fazla sürmediğini ve kolay bir iş olduğunu" dile getirdi.

Kerkük’te; Arapça, Kürtçe, Türkmence ve Süryanice dilleri resmi olarak kabul ediliyor.

Merwan İbrahim Ani, “Bu dört dilin Kerkük'te varlık göstermesi önemlidir. Vali şahsen resmi açıklama ve beyanatların dört dille yayınlamasına büyük önem veriyor, ancak bütçe yetersizliği bu adımın önünde bir engel teşkil ediyor. Kaldı ki resmi kurumların tabelalarında da bu diller yazılıyor. Vali de bu dillerin yazılmasından yanadır. Dillerin eksiksiz yazılmasını savunuyor. Yakın zamanda dört dilde yayın yapmaya devam edeceğiz, çünkü Kerkük dört diliyle güzelliğini koruyor” ifadelerini kullandı.

Mart 2018'de Rakan Cuburi’nin faaliyetlerini ve açıklamalarını tüm milletlerin ana dilinde yayınlaması vaadi, Irak'ta Parlamento seçimleri için propaganda kampanyalarıyla aynı zamana denk geldi.

O dönemde Kerkük Enformasyon Sorumlusu olan Mervan Ani, "Bu adımın seçim kampanyasıyla hiçbir ilgisi yok, bu tamamen idari bir mesele... Kerkük yönetiminin haber ve faaliyetlerinin tüm milletlere kendi dillerinde ulaşmasını istiyoruz” dedi.

  • FB
  • Instagram
  • Twitter
  • YT